Для ТЕБЯ - христианская газета

Брёвна в глазах.
Теология

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Брёвна в глазах.


Если вам всё надоело,
Всё плохое вокруг вас,
Всё не так, как это нужно,
И у всех в глазах сучки.

То возьмите Библию,
Только чтоб побольше,
И себя с размаху,
Хрясь по голове.

То тогда возможно,
И скорее точно,
Все тупые брёвна,
Выскочат из глаз.

Об авторе все произведения автора >>>

Борис Иоффе. Борис Иоффе., Хайфа Израиль.
Очень простой человек, Родился в ноябре 1975 г.
Женат отец троих детей, любимое занятие устраивать забеги серого вешества, под куполом коробочки черепной.
сайт автора: si_bemol журнал

 
Прочитано 3289 раз. Голосов 6. Средняя оценка: 2.83
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Леонид 2011-04-15 10:49:19
Спасибо, Боря, за кротость стиха. Беда только в том, что предлагаемый тобою ,,рецепт" должен иметь оговорку:,,..Библию, не тяжелее 1кг, а то и легче", а то можно с сотрясением мозгов в больницу попасть...
 
Михаил 2011-04-15 17:24:37
вот так всегда. Библию читают читают, читают читают, а оказывается не читать нужно было, а долбать себя ней по голове!
 
ученик 2011-04-16 16:01:04
Благодарю за улыбку! А то вкруг все такие сурьёзные... давай ещё, Борис!
 
Виктор 2011-04-17 09:02:04
Спасибо, Борис!
Всегда подозревал, что где-то, в чем-то христианство может стыковаться с дзен-буддийскими практиками:-))
 
Иван Онюшкин 2011-04-18 12:39:20
Теперь я понял - почему Бог поставил Свое Слово выше всякого имени Своего: если увидит, что кто-то грешит - бац Себя по макушечке - и грешник кается!
 
Михаил 2011-04-20 14:54:02
Чтоб счастья своего быть кузнецом,
В толпу не надо с умным лезть лицом.

 
читайте в разделе Теология обратите внимание

Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Видящие Младенца - Галина

Точно ли это так - Сергей Мирошник

>>> Все произведения раздела Теология >>>

Проза :
Путник - Лев Неф

Поэзия :
Пока клинок не закалён - Галина Подьяпольская

Для детей :
Вкусные плоды - Дина Маяцкая

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Теология
www.ForU.ru - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting





Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум

Rambler's Top100
Яндекс цитирования

Rambler's Top100